Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 핀란드어-브라질 포르투갈어 - mä synnyin helsingissä kännykkä kädessä nyt...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 핀란드어브라질 포르투갈어

분류 에세이 - 사회 / 사람들 / 정치들

제목
mä synnyin helsingissä kännykkä kädessä nyt...
본문
leonardoooooo에 의해서 게시됨
원문 언어: 핀란드어

mä synnyin helsingissä
kännykkä kädessä
nyt elän työttömyystuella
saunoen joka päivä
oon köyhä punkkari
mut kiljusta nautin kuolemaan asti

syntynyt helsingissä
yksi, kaksi, kolme, neljä
이 번역물에 관한 주의사항
letra da musica "Nascí Em Vilha Velha" do Mukeka Di Rato.

제목
mä
번역
브라질 포르투갈어

casper tavernello에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어

eu nasci em Helsinque
telefone celular na mão
agora eu vivo no seguro desemprego
tomo sauna todo dia
sou um mendigo punk
mas o kilju me divertirá até a morte

nascido em Helsinque
um, dois, três, quatro

이 번역물에 관한 주의사항
kilju [pronu.:'kilyu]: bebida caseira.
casper tavernello에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 7월 4일 19:04





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 7월 3일 15:44

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
I was born in Helsink
cell phone in the hand
now I'm always unemployed
take sauna everyday
I'm a punk beggar
kilju's mud will entertain me till the day of my death

Is it right?

2007년 7월 4일 15:51

Maribel
게시물 갯수: 871
Mostly yes. Some comments:
-unemployed > elän työttömyystuella=living on the unemployment benefit
-no mud with kilju > mut is short for mutta=but