Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フィンランド語-ブラジルのポルトガル語 - mä synnyin helsingissä kännykkä kädessä nyt...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フィンランド語ブラジルのポルトガル語

カテゴリ エッセイ - 社会 / 人々 / 政治

タイトル
mä synnyin helsingissä kännykkä kädessä nyt...
テキスト
leonardoooooo様が投稿しました
原稿の言語: フィンランド語

mä synnyin helsingissä
kännykkä kädessä
nyt elän työttömyystuella
saunoen joka päivä
oon köyhä punkkari
mut kiljusta nautin kuolemaan asti

syntynyt helsingissä
yksi, kaksi, kolme, neljä
翻訳についてのコメント
letra da musica "Nascí Em Vilha Velha" do Mukeka Di Rato.

タイトル
mä
翻訳
ブラジルのポルトガル語

casper tavernello様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

eu nasci em Helsinque
telefone celular na mão
agora eu vivo no seguro desemprego
tomo sauna todo dia
sou um mendigo punk
mas o kilju me divertirá até a morte

nascido em Helsinque
um, dois, três, quatro

翻訳についてのコメント
kilju [pronu.:'kilyu]: bebida caseira.
最終承認・編集者 casper tavernello - 2007年 7月 4日 19:04





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 7月 3日 15:44

casper tavernello
投稿数: 5057
I was born in Helsink
cell phone in the hand
now I'm always unemployed
take sauna everyday
I'm a punk beggar
kilju's mud will entertain me till the day of my death

Is it right?

2007年 7月 4日 15:51

Maribel
投稿数: 871
Mostly yes. Some comments:
-unemployed > elän työttömyystuella=living on the unemployment benefit
-no mud with kilju > mut is short for mutta=but