Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스웨덴어-러시아어 - Att du fÃ¥r en bra mödravÃ¥rd med regelbundna...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스웨덴어러시아어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Att du får en bra mödravård med regelbundna...
본문
kirmahn에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어

Att du får en bra mödravård med regelbundna kontroller under graviditeten är viktigt och skapar goda förutsättningar för en lyckad förlossning. Mödravården kommer att skötas av en av våra samarbetskliniker.

제목
Ведение беременности
번역
러시아어

Piagabriella에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 러시아어

Важно, чтобы вы хорошо вели вашу беременность и регулярно делали обследования в течение беременности, что и создает хорошие условия для удачных родов. Одна из клиник, с которыми мы сотрудничаем, будет вести вашу беременность.
RainnSaw에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 2월 27일 09:54





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 1월 10일 19:28

pupsik
게시물 갯수: 4
ochen' mnogo povtorenij beremennost', etogo mozhno izbezhat'

2008년 2월 5일 20:29

Dasha16
게시물 갯수: 1
text är inte rigtik rätt! det finns några meningar som inte stämmer

2008년 2월 5일 21:06

Piagabriella
게시물 갯수: 641
Det är mycket möjligt. (Fast i så fall måste RainnSaw ha missat att rätta det...) Kan du föreslå hur den bör ändras?

2008년 2월 24일 20:48

RainnSaw
게시물 갯수: 76
Piagabriella, Can you explain me, please, what pupsik and Dasha16 commented about this your translation?

2008년 2월 26일 17:07

Piagabriella
게시물 갯수: 641
Yes, of course! Dasha writes just that there are a few sentences that are not really correct (I asked her to explain what is wrong, according to her, but unfortunately she didn't do that).

Pupsik writes (in russian but with latin letters):
Очень много повторений беременность, этого можно избежать

2008년 2월 27일 18:09

Piagabriella
게시물 갯수: 641
Rainnsaw, shouldn't "вашу" be changed into "свою"?

Unfortunately, I feel rather unsure that this translation tells really the same as the Swedish text now, to me it seems that it got a bit farther from the meaning of the original (but maybe I had made a mistake earlier, and that's why you changed it? In other words - I might of course be wrong)