Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Švédsky-Brazilská portugalština - Hej raffael! Det var sÃ¥ länge sen jag träffade...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŠvédskyBrazilská portugalština

Kategorie Dopis / Email

Titulek
Hej raffael! Det var så länge sen jag träffade...
Text
Podrobit se od idajonasson
Zdrojový jazyk: Švédsky

Hej Raffael! Det var så länge sen jag träffade dig nu och jag vill verkligen att du ska kunna förstå någonting utav det jag vill säga till dig.
Jag saknar dig väldigt mycket och tänker på dig ofta. Min mamma säger att jag får åka till dig till Brasilien men hon är endå osäker, men jag vill det, hur mycket som helst! Men jag vet inte när jag får åka....
Tänker på dig....

/ ida <3

Titulek
Oi Raffael! Já faz um bom tempo
Překlad
Brazilská portugalština

Přeložil casper tavernello
Cílový jazyk: Brazilská portugalština

Oi Raffael! Já faz um bom tempo que eu conheci você e eu realmente quero que você possa entender alguma coisa de que eu vou dizer.
Eu sinto muitas saudades de você e penso em você sempre. Minha mãe diz que eu vou até você no Brasil mas ela continua incerta, mas eu quero, mais que qualquer outra coisa!
E eu não sei quando eu irei....
Penso em você....

/ida <3

Poznámky k překladu
e penso em você sempre <> e penso em você com frequência.
I believe that "endå" is "ändå".
I have no idea on how translate "hur mycket som helst" as there's no matching expression in portuguese.
Naposledy potvrzeno či editováno Angelus - 28 prosinec 2007 02:44





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

18 prosinec 2007 22:46

Anita_Luciano
Počet příspěvků: 1670
I´d like to try to help you out with the "hur mycket som helst" but I am not sure as to what it actually means....

18 prosinec 2007 22:50

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
It's something like "seja o quanto for", but it doesn't make much sense in portuguese.

19 prosinec 2007 10:01

Anita_Luciano
Počet příspěvků: 1670
seria algo como "mais do que qualquer outra coisa"?

19 prosinec 2007 13:44

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
Colocarei assim "mais do que qualquer outra coisa".
De qualquer forma, acho essa parte um tanto ou quanto supérflua mesmo.
Obrigado Anita.