Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



74Překlad - Turecky-Irský - Seni Seviyorum AÅžKIM

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyFrancouzskyŠpanělskyAnglickyNěmeckyBulharskýTureckyItalskyPortugalskyHolandskyŠvédskyRumunskyLitevštinaČínskyFinskyČínsky (zj.)ArabskyAlbánskyRuskyHebrejskyNorskyKatalánskyMaďarskyIrskýEsperantemŘeckyEstonštinaDánskySrbskyBrazilská portugalštinaAzerbajdžánskyUkrajinskyChorvatskyPolskyMakedonskyJaponskyBosenskyLatinština
BretonštinaFaerštinaČeskySlovenskyKorejskyKlingonštinaIndonésanLotyštinaIslandskyPerštinaFríštinaHindštinaMongolskyThaištinaŠpanělskyAnglickyRusky

Kategorie Chat - Láska / Přátelství

Titulek
Seni Seviyorum AÅžKIM
Text
Podrobit se od armagankose
Zdrojový jazyk: Turecky

Seni Seviyorum AÅžKIM
Poznámky k překladu
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.


Titulek
Tá mo chroí istigh ionat, a rún
Překlad
Irský

Přeložil Ronan
Cílový jazyk: Irský

Tá mo chroí istigh ionat, a rún
Naposledy potvrzeno či editováno cucumis - 8 prosinec 2005 20:58





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

20 srpen 2006 12:27

jvhoppli
Počet příspěvků: 49
Some additional information for the interested persons:
"Tá mo chroí istigh ionat" means literally "My heart is (with)in you", and if you add "go deo" to make it "forever" ;-)
The more common sentence that is used in Irish is "Tá grá agam dhuit" or "Tá grá agam ort" which means literally "I have love for you".