Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Iné jazyky-Anglicky - Dante Alighieri

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Iné jazykyFrancouzskyAnglicky

Kategorie Poezie

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Dante Alighieri
Text
Podrobit se od asmaingeneer
Zdrojový jazyk: Iné jazyky

Trasumanar significar *per verba*
non si poria; però l'essemplo basti
a cui esperienza grazia serba.
Poznámky k překladu
Ce texte est en italien ancien

Titulek
Dante
Překlad
Anglicky

Přeložil Mariketta
Cílový jazyk: Anglicky

The passing beyond humanity may not be set forth in words: therefore, let the example suffice any for whom grace reserves that experience.
Naposledy potvrzeno či editováno dramati - 5 leden 2008 14:43





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

4 leden 2008 04:00

dramati
Počet příspěvků: 972
Explain:

(the even)

It doesn't make sense that it is in the translaton

4 leden 2008 06:40

dramati
Počet příspěvků: 972
Trasumanar significar per verba
non si poria; però l’essemplo basti
a cui esperienza grazia serba.”

“The passing beyond humanity may not be set forth in words: therefore, let the example suffice any for whom grace reserves that experience.”

This is the correct translation of this great passage.

4 leden 2008 06:45

dramati
Počet příspěvků: 972
I am giving this to an administrator to check. My impression is that it should be rejected or at least edited. The problem is that Mariketta is not responding to my email, so we have to make the decision for her.

4 leden 2008 07:54

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Thanks for the notification, dramati. I edited, because sometimes members don't connect for a long time...