Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Holandsky-Turecky - Voor de dag begint hoop ik dat we samen zijn Als...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: HolandskyTurecky

Kategorie Píseň - Láska / Přátelství

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Voor de dag begint hoop ik dat we samen zijn Als...
Text
Podrobit se od Gülüm
Zdrojový jazyk: Holandsky

Voor de dag begint hoop ik dat we samen zijn
Als de dag eindigt en de nacht begint
Hoop ik het nog steeds.
Breek mij niet en verlaat me nooit
Want ik kan niet zonder jou

Titulek
Umarim gün baslamadan birlikte oluruz
Překlad
Turecky

Přeložil ilker_42
Cílový jazyk: Turecky

Gün başlamadan birlikte olacağımızı umuyorum.
Gün bittiğinde ve gece başladığında da
Hâlâ öyle umuyorum.
Beni kırma ve beni asla terketme
Çünkü ben sensiz yaşayamam.
Naposledy potvrzeno či editováno smy - 9 leden 2008 13:06





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

9 leden 2008 12:06

smy
Počet příspěvků: 2481
Hi Chantal! Could you give me a bridge please (100 points)?

CC: Chantal

9 leden 2008 12:58

Chantal
Počet příspěvků: 878
I hope we will be together before the day begins.
When the day finishes and the night begins
I still hope so
Don't break me and don't leave me
Because I cannot live without you


Smy, you don't have to give me any points for bridging .

9 leden 2008 13:04

smy
Počet příspěvků: 2481
Thank you very much Chantal , I'll edit and accept your translation according to the Chantal's bridge Ä°lker_42