Překlad - Bosensky-Španělsky - ma bjaži jaraneMomentální stav Překlad
| | | Zdrojový jazyk: Bosensky
ma bjaži jarane |
|
| | | Cílový jazyk: Španělsky
¡No me fastidies! | | Literalmente: ¡Sal de aquÃ! Pero creo que, como en la versión en inglés, el significado es el de esa expresión que fue traducida.
Nota del "expert": He cambiado el original "no me embromes" por una versión más neutra comprensible en todas partes. Otras versiones: -¿Me tomas el pelo? -¡Venga ya! |
|
Naposledy potvrzeno či editováno guilon - 18 únor 2008 13:33
|