| |
|
Umseting - Bosniskt-Spanskt - ma bjaži jaraneNúverðandi støða Umseting
| | | Uppruna mál: Bosniskt
ma bjaži jarane |
|
| | | Ynskt mál: Spanskt
¡No me fastidies! | Viðmerking um umsetingina | Literalmente: ¡Sal de aquÃ! Pero creo que, como en la versión en inglés, el significado es el de esa expresión que fue traducida.
Nota del "expert": He cambiado el original "no me embromes" por una versión más neutra comprensible en todas partes. Otras versiones: -¿Me tomas el pelo? -¡Venga ya! |
|
Góðkent av guilon - 18 Februar 2008 13:33
| |
|