Käännös - Bosnia-Espanja - ma bjaži jaraneTämänhetkinen tilanne Käännös
| | | Alkuperäinen kieli: Bosnia
ma bjaži jarane |
|
| | | Kohdekieli: Espanja
¡No me fastidies! | | Literalmente: ¡Sal de aquÃ! Pero creo que, como en la versión en inglés, el significado es el de esa expresión que fue traducida.
Nota del "expert": He cambiado el original "no me embromes" por una versión más neutra comprensible en todas partes. Otras versiones: -¿Me tomas el pelo? -¡Venga ya! |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut guilon - 18 Helmikuu 2008 13:33
|