Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Francouzsky-Brazilská portugalština - Coucou ma belle

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: FrancouzskyBrazilská portugalština

Kategorie Věta

Titulek
Coucou ma belle
Text
Podrobit se od camila ramos
Zdrojový jazyk: Francouzsky

Coucou ma belle!
Comment ça va????
Toi aussi, tu me manques...
j'ai ne pas eu le temps de te voir avant de partir, excuse moi...
Je t'appelle en rentrant!
Gros becs
Poznámky k překladu
quero atradução em português do brasil

Titulek
Oi minha linda
Překlad
Brazilská portugalština

Přeložil Diego_Kovags
Cílový jazyk: Brazilská portugalština

Oi minha linda!
Como vai?
Você também me faz falta...
Não tive tempo de vê-la antes de partir, desculpe-me...
Chamo você quando eu voltar!
Beijão
Naposledy potvrzeno či editováno Angelus - 24 leden 2008 20:21





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

24 leden 2008 17:34

Angelus
Počet příspěvků: 1227
I believe we say - je t'appelle en rentrant

French experts could you have a look?
And please tell us - does that mean - I call you to get back?
I think so, but sometimes 'en rentrant' can be tricky!

Thank you!

CC: Botica Francky5591 Tantine

24 leden 2008 17:43

Botica
Počet příspěvků: 643
C'est bien : "je t'appelle en rentrant" (à la maison) --> when I come back home

24 leden 2008 17:49

Angelus
Počet příspěvků: 1227
Merci beaucoup Botica pour votre aide!

24 leden 2008 20:13

Tantine
Počet příspěvků: 2747
Hi Angelus

I agree with the man in the straw hat!!

"En rentrant" is "when I get back"

Bises/Beijos
Tantine

24 leden 2008 20:20

Angelus
Počet příspěvků: 1227
Hi Tantine

Thank you so much.
Now I think it can be validated

Bises