Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Původní text - Španělsky - Cada dÃa que pasa más siento tu ausencia y pierdo la fé.
Momentální stav
Původní text
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Poezie
Titulek
Cada dÃa que pasa más siento tu ausencia y pierdo la fé.
Text k překladu
Podrobit se od
מ×ור
Zdrojový jazyk: Španělsky
Cada dÃa que pasa más siento tu ausencia y pierdo la fé.
Poznámky k překladu
Edited by lilian.
Naposledy upravil(a)
lilian canale
- 19 únor 2008 22:40
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
29 leden 2008 21:15
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
¿Hebreo?
Mismo el español creo que precisarÃa ser editado.
29 leden 2008 21:29
Sweet Dreams
Počet příspěvků: 2202
Si, yo pienso lo mismo.
29 leden 2008 21:31
Sweet Dreams
Počet příspěvků: 2202
Lilian, talvez ele não se tenha apercebido e em vez de pôr espanhol pôs hebraico, porque é a sua lÃngua principal.
29 leden 2008 21:38
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Então, Sweet Dreams....deve ser o oposto.
A tradução pedida seria do espanhol para o hebreu e teria que ser editada creio que assim:
Cada dÃa que pasa más siento tu ausencia y pierdo la fé.
29 leden 2008 21:57
Tantine
Počet příspěvků: 2747
Hi Girls
:
If I've understood here the source text says "Hebrew" and it should be "Spanish"?
Let me know straight away and I'll see if I can change the source language with my magic wand.
Beijos
29 leden 2008 22:02
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
You got it, Tantine!