Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Italsky-Španělsky - La mia vita era un sogno con te,per sempre...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ItalskyŠpanělskyŘeckyLatinština
Francouzsky

Kategorie Věta - Láska / Přátelství

Titulek
La mia vita era un sogno con te,per sempre...
Text
Podrobit se od Black_Vampire
Zdrojový jazyk: Italsky

La mia vita era un sogno con te,per sempre accanto a me.
Poznámky k překladu
vorrei tatuarmela..sulla pelle..e' x una persona che e' morta..e che amavo..e' molto importante per grazie

Titulek
Mi vida era un sueño contigo, para siempre...
Překlad
Španělsky

Přeložil gtsalikis
Cílový jazyk: Španělsky

Mi vida era un sueño contigo, para siempre a mi lado.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 21 únor 2008 15:37





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

21 únor 2008 15:36

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hola gtsalikis:
He cambiado "con usted" por "contigo"

Usted es una forma muy formal de dirigirse a una persona, sería equivalente a "o senhor", "a senhora" en portugués.


21 únor 2008 15:52

Black_Vampire
Počet příspěvků: 13
ya es una manera mas formal pero en este caso habla con una chica que muriò y que el amaba... yo preferiria usar "contigo".. es mas corecto hacia una persona con la que tenias tan confianza...