Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Francouzsky - Bana ilk günlerdeki

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyFrancouzsky

Kategorie Dopis / Email - Láska / Přátelství

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Bana ilk günlerdeki
Text
Podrobit se od cathy62
Zdrojový jazyk: Turecky

Bana ilk günlerdeki gibi davranmıyorsun bunun nedenini bilmiyorum.

Ayak tırnaklarında başlayıp ta ki baş ucuna kadar.
Poznámky k překladu
Message reçu par mon copain.

----------
diacritics and typos edited, the original before edits was:

"Bana ilkgünlerdeki gibi da vranmiyorsun bunun nedenini bilmiyorum.

Ayaktirnaklarinda baÅŸlayip taki baÅŸ ucunakadar."
(smy)

Titulek
avec moi comme aux premiers jours...
Překlad
Francouzsky

Přeložil turkishmiss
Cílový jazyk: Francouzsky

Tu ne te comportes pas avec moi comme aux premiers jours, pourquoi cela je ne sais pas.

Des ongles de tes pieds au sommet de ta tête.

Poznámky k překladu
"Ayak tırnaklarında başlayıp ta ki baş ucuna kadar." traduit litéralement donnerait
"A commencer par les ongles des pieds jusqu'au dessus de la tête."
C'est une expression qui signifie que la personne a totalement changé
Naposledy potvrzeno či editováno Botica - 27 únor 2008 11:49





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

27 únor 2008 06:27

Botica
Počet příspěvků: 643
Est-ce que : "Des ongles de tes pieds au sommet de ta tête." ne conviendrait pas mieux ?

27 únor 2008 08:56

turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
Botica,
J'ai modifié en fonction de ta proposition, et j'ai noté dans le champ des commentaires la traduction litérale.
Merci