Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Perština-Švédsky - dafe akharet bashe az in karha mikoni, fahmidi!

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: PerštinaŠvédsky

Kategorie Chat - Láska / Přátelství

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
dafe akharet bashe az in karha mikoni, fahmidi!
Text
Podrobit se od javad01
Zdrojový jazyk: Perština

dafe akharet bashe az in karha mikoni, fahmidi!

Titulek
Ali
Překlad
Švédsky

Přeložil mr_irani
Cílový jazyk: Švédsky

Det är sista gången du gör sådana här saker. Uppfattat?
Naposledy potvrzeno či editováno Piagabriella - 17 květen 2008 17:29





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

19 duben 2008 22:14

Piagabriella
Počet příspěvků: 641
Hej Mr Irani!

Jag ändrar "sånt" till sådana ("sådana" är den korrekta pluralformen, och passar alltså ihop med "saker" ). Ska det vara i plural (ett annat möjligt alternativ är ju att ändra från "saker" till "en...sak" så att hela uttrycket blir i singular)?
I övrigt ser det jättebra ut (vad gäller svenskan).

Jag ska be övriga på cucumis om hjälp för att bedöma översättningen!

19 duben 2008 22:12

mr_irani
Počet příspěvků: 5
Det är sista gången du gör sådana här saker. Uppfattat?

16 květen 2008 23:35

Piagabriella
Počet příspěvků: 641
Hello Alireza!
Could you help me with an evaluation?

Does the text above mean "This is the last time you do things like this? Did you understand?"



CC: alireza

17 květen 2008 16:42

alireza
Počet příspěvků: 49
yes but I think this translation is better:
This must be your last time to do so? Do you understand?

17 květen 2008 17:29

Piagabriella
Počet příspěvků: 641
Okay. Thank you so much! I won't make any changes in the translation then, because it was probably just my english translation that was not really perfect. The translator has written exactly what you wrote. Great!