Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Brazilská portugalština-Anglicky - A melhor vingança é o desprezo.
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Věta
Titulek
A melhor vingança é o desprezo.
Text
Podrobit se od
casper tavernello
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština
A melhor vingança é o desprezo.
Titulek
Proverb
Překlad
Anglicky
Přeložil
Triton21
Cílový jazyk: Anglicky
Scorn is the best revenge.
Poznámky k překladu
Hell hath no fury like a woman's scorn.
Naposledy potvrzeno či editováno
lilian canale
- 17 duben 2008 05:04
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
17 duben 2008 04:53
Triton21
Počet příspěvků: 124
I included what I believe is the English equivalent of this text.
Is this a literal translation, or does the proverb apply?
17 duben 2008 05:03
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi Triton,
Well that does not apply to the "exact" meaning of the sentence.
Even being a literal translation it should sound well in English, so I'll invert the periods, OK?