Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Latinština -Německy - Quomodo enim se cristianum dicit, qui pauca verba...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Latinština
AnglickyNěmecky

Kategorie Literatura

Titulek
Quomodo enim se cristianum dicit, qui pauca verba...
Text
Podrobit se od sagehe
Zdrojový jazyk: Latinština

Quomodo enim se cristianum dicit, qui pauca verba fidei, qua salvandus est, etiam et orationis dominicae quae ipse dominus ad orationem constituit, neque dicere neque vult in memoria retinere?

Titulek
Wie kann jemand Christ heißen
Překlad
Německy

Přeložil Rodrigues
Cílový jazyk: Německy

Wie kann jemand Christ heißen, der die wenigen erlösenden Worte des Glaubens oder das Gebet der Herrn, das der Herr selbst als Gebet eingeführt hat, weder sagt, noch im Gedächtnis behalten möchte?
Poznámky k překladu
from the english text translated.

edited by Bhatarsaigh
Naposledy potvrzeno či editováno Bhatarsaigh - 20 červen 2008 23:33





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

17 červen 2008 21:13

Bhatarsaigh
Počet příspěvků: 253
I edited the text based on the English and Italian bridges provided plus this Bavarian one (http://bar.wikipedia.org/wiki/Exhortatio_ad_plebem_christianam) I don't really understand it completely :-)

I tried to get the German text closer to the Latin original but am not so sure about the success.

Could a fluent Latin speaker have a look?

18 červen 2008 12:52

Lein
Počet příspěvků: 3389
Sorry, I'm not a native speaker either.
Is there a negation missing before 'weder sagt', or is the 'noch' that follows enough to make the preceding part negative?
Just an observation.

19 červen 2008 21:29

Bhatarsaigh
Počet příspěvků: 253
"weder" itself is the part that negates.
"Weder ... noch" means "neither ... nor"