Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Latein-Deutsch - Quomodo enim se cristianum dicit, qui pauca verba...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: LateinEnglischDeutsch

Kategorie Literatur

Titel
Quomodo enim se cristianum dicit, qui pauca verba...
Text
Übermittelt von sagehe
Herkunftssprache: Latein

Quomodo enim se cristianum dicit, qui pauca verba fidei, qua salvandus est, etiam et orationis dominicae quae ipse dominus ad orationem constituit, neque dicere neque vult in memoria retinere?

Titel
Wie kann jemand Christ heißen
Übersetzung
Deutsch

Übersetzt von Rodrigues
Zielsprache: Deutsch

Wie kann jemand Christ heißen, der die wenigen erlösenden Worte des Glaubens oder das Gebet der Herrn, das der Herr selbst als Gebet eingeführt hat, weder sagt, noch im Gedächtnis behalten möchte?
Bemerkungen zur Übersetzung
from the english text translated.

edited by Bhatarsaigh
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Bhatarsaigh - 20 Juni 2008 23:33





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

17 Juni 2008 21:13

Bhatarsaigh
Anzahl der Beiträge: 253
I edited the text based on the English and Italian bridges provided plus this Bavarian one (http://bar.wikipedia.org/wiki/Exhortatio_ad_plebem_christianam) I don't really understand it completely :-)

I tried to get the German text closer to the Latin original but am not so sure about the success.

Could a fluent Latin speaker have a look?

18 Juni 2008 12:52

Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
Sorry, I'm not a native speaker either.
Is there a negation missing before 'weder sagt', or is the 'noch' that follows enough to make the preceding part negative?
Just an observation.

19 Juni 2008 21:29

Bhatarsaigh
Anzahl der Beiträge: 253
"weder" itself is the part that negates.
"Weder ... noch" means "neither ... nor"