Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Латински-Немски - Quomodo enim se cristianum dicit, qui pauca verba...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ЛатинскиАнглийскиНемски

Категория Литература

Заглавие
Quomodo enim se cristianum dicit, qui pauca verba...
Текст
Предоставено от sagehe
Език, от който се превежда: Латински

Quomodo enim se cristianum dicit, qui pauca verba fidei, qua salvandus est, etiam et orationis dominicae quae ipse dominus ad orationem constituit, neque dicere neque vult in memoria retinere?

Заглавие
Wie kann jemand Christ heißen
Превод
Немски

Преведено от Rodrigues
Желан език: Немски

Wie kann jemand Christ heißen, der die wenigen erlösenden Worte des Glaubens oder das Gebet der Herrn, das der Herr selbst als Gebet eingeführt hat, weder sagt, noch im Gedächtnis behalten möchte?
Забележки за превода
from the english text translated.

edited by Bhatarsaigh
За последен път се одобри от Bhatarsaigh - 20 Юни 2008 23:33





Последно мнение

Автор
Мнение

17 Юни 2008 21:13

Bhatarsaigh
Общо мнения: 253
I edited the text based on the English and Italian bridges provided plus this Bavarian one (http://bar.wikipedia.org/wiki/Exhortatio_ad_plebem_christianam) I don't really understand it completely :-)

I tried to get the German text closer to the Latin original but am not so sure about the success.

Could a fluent Latin speaker have a look?

18 Юни 2008 12:52

Lein
Общо мнения: 3389
Sorry, I'm not a native speaker either.
Is there a negation missing before 'weder sagt', or is the 'noch' that follows enough to make the preceding part negative?
Just an observation.

19 Юни 2008 21:29

Bhatarsaigh
Общо мнения: 253
"weder" itself is the part that negates.
"Weder ... noch" means "neither ... nor"