Překlad - Turecky-Anglicky - ben sizi anlamakta zorlanıyorumMomentální stav Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie Chat - Láska / Přátelství | ben sizi anlamakta zorlanıyorum | | Zdrojový jazyk: Turecky
ben sizi anlamakta zorlanıyorum |
|
| I have some difficulty to understand you. | | Cílový jazyk: Anglicky
I have some difficulty to understand you. |
|
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 30 květen 2008 21:22
Poslední příspěvek | | | | | 30 květen 2008 13:42 | | | it is difficult for me to understand you | | | 30 květen 2008 14:38 | | | "I'm having difficulties understanding you" is better. | | | 30 květen 2008 15:41 | | kfetoPočet příspěvků: 953 | | | | 30 květen 2008 18:53 | | | "I have difficulties to understand you" can be better. | | | 30 květen 2008 20:12 | | | | | | 30 květen 2008 20:19 | | | Hi merdogan,
In the original text, is the word into plural?
If not, in English it would sound better this way. | | | 30 květen 2008 20:35 | | | I suppose if we use "some " we have to use "difficult" in plural" or am I wrong?
I prefer;"I have difficulty to understand you" without "some" as in the original text. | | | 30 květen 2008 20:41 | | | Yes, merdogan, you are not totally right.
We can use "some" with plural and singular nouns.
If you want to say that you are having "a little difficulty" you say "I'm having some difficulty" | | | 30 květen 2008 20:47 | | | |
|
|