Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - ben sizi anlamakta zorlanıyorum

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglicky

Kategorie Chat - Láska / Přátelství

Titulek
ben sizi anlamakta zorlanıyorum
Text
Podrobit se od HASAN KILIÇ
Zdrojový jazyk: Turecky

ben sizi anlamakta zorlanıyorum

Titulek
I have some difficulty to understand you.
Překlad
Anglicky

Přeložil Granger21
Cílový jazyk: Anglicky

I have some difficulty to understand you.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 30 květen 2008 21:22





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

30 květen 2008 13:42

zeynep_357
Počet příspěvků: 3
it is difficult for me to understand you

30 květen 2008 14:38

elfcan88
Počet příspěvků: 16
"I'm having difficulties understanding you" is better.

30 květen 2008 15:41

kfeto
Počet příspěvků: 953
agree with elfcan

30 květen 2008 18:53

merdogan
Počet příspěvků: 3769
"I have difficulties to understand you" can be better.

30 květen 2008 20:12

merdogan
Počet příspěvků: 3769
"difficulties"

30 květen 2008 20:19

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi merdogan,

In the original text, is the word into plural?
If not, in English it would sound better this way.

30 květen 2008 20:35

merdogan
Počet příspěvků: 3769
I suppose if we use "some " we have to use "difficult" in plural" or am I wrong?
I prefer;"I have difficulty to understand you" without "some" as in the original text.

30 květen 2008 20:41

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Yes, merdogan, you are not totally right.

We can use "some" with plural and singular nouns.
If you want to say that you are having "a little difficulty" you say "I'm having some difficulty"

30 květen 2008 20:47

merdogan
Počet příspěvků: 3769