Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Bulharský-Anglicky - в къщи вскички сметки за тока са на името на...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: BulharskýAnglicky

Titulek
в къщи вскички сметки за тока са на името на...
Text
Podrobit se od ruju
Zdrojový jazyk: Bulharský

в къщи вскички сметки за тока са на името на майка ми,защото все още живея при нея.Затова ви изпратиж сметката за интернет,защото тя е само на мое име.При тези условия трябва ли да пращам сметка за телефон,газ или ток въпреки,че както споменах по горе са на името на майка ми?
Poznámky k překladu
ако може да се преведе колкото да се разбира :)ако може с американски диалект

Titulek
Due to the fact that...
Překlad
Anglicky

Přeložil ViaLuminosa
Cílový jazyk: Anglicky

Due to the fact that the titular of all the household bills is my mother, I sent you the Internet bill since it is the only one addressed to me. Considering the above am I still expected to submit any of such bills?
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 21 červenec 2008 15:48





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

19 červenec 2008 03:36

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi Via,

I'd like to know if the Bulgarian text is as formal as the translation looks?
For an everyday speech that sounds awkward, but if it's some kind of "official" message...

19 červenec 2008 09:53

ViaLuminosa
Počet příspěvků: 1116
Yes, the text should be formal - the speaker is required to submit those bills in order to prove his (financial) capability and/or eligibility before certain institution. It is an official correspondence (though it is obviously not the strongest suit of the author... )