Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - irina merhaba sana bu mesajı kendimi...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglickyBulharskýMakedonsky

Kategorie Dopis / Email - Láska / Přátelství

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
irina merhaba sana bu mesajı kendimi...
Text
Podrobit se od firtina1515
Zdrojový jazyk: Turecky

irina seni daha iyi tanımak istiyorum sanırım mesajımın cevabını verirsin senden çok etkilendim.ben gene geleceğim .Öptüm seni

Titulek
Hi Ä°rina
Překlad
Anglicky

Přeložil buketnur
Cílový jazyk: Anglicky

Ä°rina, I want to know you better. I hope you will answer my message. I am really impressed by you. I will come again. Kisses.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 5 srpen 2008 22:56





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

5 srpen 2008 11:36

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi buketnur,,
I don't read Turkish, but are you sure that it's "I think you'll answer..."?
It would make more sense if it was: "I hope you'll answer..."

Also..."..influenced by you."

5 srpen 2008 11:35

buketnur
Počet příspěvků: 266
Yeah "sanmak= to suppose, to imagine, to think" but you are right "hope" is better.

5 srpen 2008 13:37

Rise
Počet příspěvků: 126
Hi

I would use "impressed" instead of "influenced".
Also, you must have forgotten to translate the part "ben gene geleceÄŸim."

5 srpen 2008 13:26

Queenbee
Počet příspěvků: 53
Yo have to add 'I will come again'. this sentence is missing.

5 srpen 2008 13:27

buketnur
Počet příspěvků: 266
Oh I really didn't see it. Thanks

5 srpen 2008 14:16

Sunnybebek
Počet příspěvků: 758
I agree with Rise, it would be better to translate "etkilendim" as: "affected" or "impressed".