Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - aÄŸla gözüm aÄŸla aÄŸla gülemem bugün kana yaram...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglickyArabsky

Kategorie Píseň

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
ağla gözüm ağla ağla gülemem bugün kana yaram...
Text
Podrobit se od nourah
Zdrojový jazyk: Turecky

ağla gözüm ağla ağla gülemem bugün
kana yaram kana kana sızlarsın bugün
dertli sazım dertli dertli çalarım bugün
söz vermiştin bana kaç hafta oldu
çok cumalar geçti ne görüşler bitti
senden başka kimsem varmıydı benim yar yar bana
Poznámky k překladu
ne olur :)

Titulek
Cry my eyes, cry and cry I can't laugh today
Překlad
Anglicky

Přeložil buketnur
Cílový jazyk: Anglicky

Cry my eyes, cry and cry I can't laugh today
bleed my wound, bleed and bleed, You ache today
My grieved saz, I play ( the saz) very sorrowfully today
You promised me, how many weeks ago
Lots of Fridays passed, how many meetings ended
Did I have any relative or friend except you lover, lover?
Poznámky k překladu
"saz" is a stringed instrument, I couldn't find it's equivalent in English

In the first line "my eyes" is "my eye" in original text

In the second line you represents " the wound"

"Meetings" is the meeting days of prisoners with their relatives, friends in prison.

And the last line it is "did I have anyone except you lover?" in original text.



Naposledy potvrzeno či editováno kafetzou - 14 srpen 2008 06:31





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

11 srpen 2008 18:42

buketnur
Počet příspěvků: 266
I made many explanations, because I see that nourah
knows a little Turkish. So ı don't want she to get confused when she sees the original and the translation are different in somewhere.