Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Holandsky-Německy - Heb je nog wat leuks te vertellen? Hoe is het...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: HolandskyNěmecky

Kategorie Chat - Láska / Přátelství

Titulek
Heb je nog wat leuks te vertellen? Hoe is het...
Text
Podrobit se od Tukker12
Zdrojový jazyk: Holandsky

Heb je nog wat leuks te vertellen?

Hoe is het met je?

Heb een leuke tijd gehad.

Ga je vanavond nog wat leuks doen?

Ga je dit weekend nog wat leuks doen?

Hoe was het op vakantie in Italie?

Hoe was het gisteravond?

Hoe was je weekend? Hoe was je avond?

Ik denk heel veel aan je.

Voel jij ook wat voor mij?

Titulek
Hast du noch was schönes zu erzählen?
Překlad
Německy

Přeložil italo07
Cílový jazyk: Německy

Hast du noch was schönes zu erzählen?

Wie geht es dir?

Hab' eine schöne Zeit gehabt.

Machst du heute Abend noch was schönes?

Machst du dieses Wochenende noch was schönes?

Wie war der Urlaub in Italien?

Wie war es gestern Abend?

Wie war dein Wochenende? Wie war dein Abend?

Ich denke ziemlich viel an dich.

Empfindest du auch was für mich?
Naposledy potvrzeno či editováno italo07 - 18 prosinec 2008 21:39





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

16 prosinec 2008 10:46

Lein
Počet příspěvků: 3389
The second sentence, although incomplete in Dutch, should be translated as 'I've had a nice time', not 'you...'. It is fairly common (although, strictly speaking, incorrect) to leave the word 'ik' out in phrases like this. I don't know if the same happens in German and if you should translate this as 'Ich habe eine...' or as 'Habe eine...'.

16 prosinec 2008 12:43

italo07
Počet příspěvků: 1474
Yes, it's possible in German, that's "umgangsprachlich".