Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Portugalsky-Řecky - só sei que nada sei...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: PortugalskyLatinština
Čínsky (zj.)TureckyŘecky

Kategorie Věta

Titulek
só sei que nada sei...
Text
Podrobit se od rhozzi
Zdrojový jazyk: Portugalsky

só sei que nada sei...

Titulek
Ξέρω...
Překlad
Řecky

Přeložil sofibu
Cílový jazyk: Řecky

Ξέρω μόνο ότι τίποτα δεν ξέρω...
Naposledy potvrzeno či editováno Mideia - 19 říjen 2008 13:00





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

10 říjen 2008 02:17

pirulito
Počet příspěvků: 1180
Mόνο ξέρω ότι δεν ξέρω τίποτα.

18 říjen 2008 21:20

sofibu
Počet příspěvků: 109
You are right Pirulito, this is the perfect syntax, as you say. But I translated it like that for emphasis. The phrase of the anscient greek philosopher Socrates is actually translated in modern greek like that :Ένα ξέρω ότι τίποτα δε ξέρω. However it could have been translated as you said. The only reason i am not changing it is for emphasis.

CC: pirulito