Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Švédsky - I will love untill my heart it aches I will love...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyŠvédsky

Titulek
I will love untill my heart it aches I will love...
Text
Podrobit se od linda53016
Zdrojový jazyk: Anglicky

I will love untill my heart it aches
I will love untill my heart it breaks
I will love untill theres nothing more to live for

Titulek
Jag kommer att älska tills mitt hjärta värker
Překlad
Švédsky

Přeložil pias
Cílový jazyk: Švédsky

Jag kommer älska tills mitt hjärta det värker
Jag kommer älska tills mitt hjärta det krossas
Jag kommer älska tills det inte finns något mer att leva för
Naposledy potvrzeno či editováno lenab - 27 říjen 2008 19:46





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

27 říjen 2008 19:35

lenab
Počet příspěvků: 1084
Hej!!
Vad säger du om att plocka bort "att", och lägga till "det" i de två första raderna? (Jag kommer älska tills mitt hjärta det värker.) Det låter lite överflödigt kanske, men det gör det i originaltexten också!

27 říjen 2008 19:39

pias
Počet příspěvků: 8114
Hej, hej Lena

Helt ok. att ta bort "att", men jag tycker personligen att det låter skumt med "det" ..

27 říjen 2008 19:44

pias
Počet příspěvků: 8114
Jag "köper" även "det" ...som du säger, så är även originalet skrivet så! Korrigerat.

27 říjen 2008 19:45

lenab
Počet příspěvků: 1084
Ja, jag håller med. Det är överflödigt. Jag tycker att det är överflödigt i ursprungstexten också. (Det är väl nå't poetiskt tjafs, för att få till nån viss takt i versen, antar jag.)
Var jag elak nu?

27 říjen 2008 19:46

lenab
Počet příspěvků: 1084
Snabbbbbbbb!

27 říjen 2008 19:47

lenab
Počet příspěvků: 1084
Nu har jag godkänt, innan du hittar på nåt mer!

27 říjen 2008 19:49

pias
Počet příspěvků: 8114
Elak? NÄ, bara ärlig.


27 říjen 2008 19:50

pias
Počet příspěvků: 8114
Vadååååå hittar på?