Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Původní text - Řecky - Αν αγαπάς κάποιον άστον να φÏγει! Αν γυÏίσει...
Momentální stav
Původní text
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
Αν αγαπάς κάποιον άστον να φÏγει! Αν γυÏίσει...
Text k překladu
Podrobit se od
anastasio
Zdrojový jazyk: Řecky
Αν αγαπάς κάποιον άστον ελεÏθεÏο.
Αν γυÏίσει σε σÎνα, είναι δικός σου.
Αν δεν γυÏίσει, δεν ήταν ποτΠδικός σου.
30 říjen 2008 16:42
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
11 listopad 2008 04:17
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi Mideia, could you please check if the meaning of the original is:
"If you love someone, let him go
If he comes back to you, he's yours
If not, he hasn't ever been"
Thanks in advance.
11 listopad 2008 22:27
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Oops! I forgot to cc you.
CC:
Mideia
12 listopad 2008 10:07
Mideia
Počet příspěvků: 949
It's o.k. as meaning,although the word to word translation would be:
"If you love someone, let him free
If he returns to you, he's yours
If he doesn't return, he hasn't ever been yours"
12 listopad 2008 10:18
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Thank you!