Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Rumunsky-Německy - Pe mama o cheama Monica iar pe tata Ginel.Am 2...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: RumunskyNěmecky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Pe mama o cheama Monica iar pe tata Ginel.Am 2...
Text
Podrobit se od bbxxcarla
Zdrojový jazyk: Rumunsky

Pe mama o cheamă Monica, iar pe tata Ginel. Am 2 surori. Pe una o cheamă Larisa şi are 6 ani. Pe cealaltă o cheamă Denisa şi are 4 ani. Ne înţelegem foarte bine. Pe bunica o cheamă Cornelia, iar pe bunicul Ilie. Îi iubesc foarte mult.

Titulek
Der Name meiner Mutter...
Překlad
Německy

Přeložil italo07
Cílový jazyk: Německy

Der Name meiner Mutter ist Monica und der Name meines Vaters ist Ginel. Ich habe zwei Schwestern. Eine von ihnen heißt Larissa und sie ist 6 Jahre alt. Die andere heißt Denisa und sie ist 4 Jahre alt. Wir verstehen uns sehr gut. Der Name meiner Großmutter ist Cornelia und der meines Großvaters Ilie. Ich liebe ihn sehr.
Naposledy potvrzeno či editováno iamfromaustria - 24 listopad 2008 21:25





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

17 listopad 2008 21:44

italo07
Počet příspěvků: 1474
Bridged by Maddie:

My mother’s name is Monica, and my father’s name is Ginel. I have two sisters. One of them is called Larisa and she is 6 years-old. The other one is called Denisa and she is 4 years-old. We get along very well. My grandama’s name is Cornelia, and my grandpa’s Ilie. I love him very much.

24 listopad 2008 20:31

iamfromaustria
Počet příspěvků: 1335
2 Dinge, die ich ändern würde.

1) Eine von ihnen heißt Larissa...

"eine von denen" klingt ein wenig abwertend.

2) "We get along very well" würde ich besser mit "Wir verstehen uns sehr gut" übersetzen.

Sonst passt alles.

24 listopad 2008 21:23

italo07
Počet příspěvků: 1474