Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - arkadaşım yaklaşık 10 aydır türkiyedeyim seni...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglicky

Titulek
arkadaşım yaklaşık 10 aydır türkiyedeyim seni...
Text
Podrobit se od coskunozer
Zdrojový jazyk: Turecky

arkadaşım yaklaşık 10 aydır türkiyedeyim seni bekliyorum

Titulek
My friend, I've been in Turkey for about 10 months...
Překlad
Anglicky

Přeložil alfredo1990
Cílový jazyk: Anglicky

My friend, I've been in Turkey for about 10 months , I'm waiting for you.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 27 listopad 2008 20:37





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

27 listopad 2008 02:56

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi Alfredo,

There's something that sounds wrong here about the wording.
"I've been around 10 months in Turkey" that should read either:
"I've been around in Turkey for 10 months" (I was traveling around Turkey) or
" I've been in Turkey for about 10 months" (I got here about 10 months ago)

What's the correct meaning?


27 listopad 2008 03:21

alfredo1990
Počet příspěvků: 46
The last one!
"I've been in turkey for about 10 months (im still in turkey)"

27 listopad 2008 12:14

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
OK, will you edit that please ? Then we can set a poll since my Turkish is 0.

27 listopad 2008 20:03

merdogan
Počet příspěvků: 3769
For me it is not to complicated.It is;
"My friend, I approximately am in Turkey since 10 months , I'm waiting for you."