Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Španělsky-Francouzsky - Lo pronunciarÃa. Lo practiqué mucho tiempo. Nunca...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Web-site / Blog / Fórum - Humor
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Lo pronunciarÃa. Lo practiqué mucho tiempo. Nunca...
Text
Podrobit se od
lOurs
Zdrojový jazyk: Španělsky
Lo pronunciarÃa. Lo practiqué mucho tiempo. Nunca se me olvidará de hecho. Es que costó aprenderlo. Asà que no se puede olvidar asà sin más, no crees? Aunque no lo creas. SÃ, sabÃa lo que decÃa tu cuestión... sólo estaba bromeando un poco.
Oye, uno te hace preguntas y como que haces caso omiso. No contestas nada!
Entonces, no te haré más preguntas, sólo te mandaré saludos: ¡Saludos!
Titulek
Je le prononcerais
Překlad
Francouzsky
Přeložil
superfaco
Cílový jazyk: Francouzsky
Je le parlerais. Je l’ai pratiqué pendant longtemps. Jamais je ne l’oublierai en fait. Car j’ai eu du mal à l‘apprendre. Donc on ne peut pas l’oublier juste comme ça, tu ne crois pas ? Même si tu ne le crois pas. Oui, je savais ce que ta question voulait dire… Je blaguais juste un peu.
Hé, on te pose des questions et c’est comme si tu n'en tenais pas compte. Tu ne réponds rien !
Alors, je ne te poserai plus de questions, je vais seulement te saluer : Salut !
Poznámky k překladu
Note de l'expert : je pense qu'ici "Lo pronunciarÃa" se traduit plutôt par je le parlerais, que je le prononcerais, compte-tenu du contexte.
Naposledy potvrzeno či editováno
Botica
- 6 prosinec 2008 10:04
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
5 prosinec 2008 01:48
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
IOurs,
[5]
PONCTUATIONS, ACCENTS ET ÉCRITURE D’ORIGINE SONT EXIGÉS
. Si vous êtes un locuteur natif de la langue source du texte, vous devrez soumettre votre texte dans l’écriture d’origine de la langue, avec toute la ponctuation et les accents exigés par cette langue. Sinon votre demande pourra être supprimée par les administrateurs.
[6]
RELISEZ VOTRE TEXTE
. Si vous avez écrit ou transcrit votre texte vous-même, veuillez le vérifier, même si vous ne connaissez pas la langue dans laquelle il est écrit. Les textes avec des erreurs sont très difficiles à traduire.
5 prosinec 2008 01:57
lOurs
Počet příspěvků: 2
Bonsoir.
Il s'agit là de l'état original du texte. Je l'ai reçu tel quel.
Cordialement
5 prosinec 2008 02:16
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Donc, je vais corriger le texte si tu m'autorises.
5 prosinec 2008 10:08
lOurs
Počet příspěvků: 2
Oui bien sur.
Désolé pour le supplément de travail :-S
Cordialement
6 prosinec 2008 10:05
Botica
Počet příspěvků: 643
Bravo superfaco pour ton français !
6 prosinec 2008 15:09
superfaco
Počet příspěvků: 29
Merci Botica, et je te remercie pour la correction aussi. J'ai pas quand même compris ce qui s'est passé avec le texte d'origine...