Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Původní text - Srbsky - i ljutoj bitci za trijumf|dobrog nad zlom
Momentální stav
Původní text
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Kultura
Titulek
i ljutoj bitci za trijumf|dobrog nad zlom
Text k překladu
Podrobit se od
grodri21
Zdrojový jazyk: Srbsky
i ljutoj bitci za trijumf|dobrog nad zlom
7 leden 2009 09:31
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
4 únor 2009 19:39
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Is there any conjugated verb in this text?
CC:
Roller-Coaster
Cinderella
4 únor 2009 19:57
Roller-Coaster
Počet příspěvků: 930
As I can see there's no verb at all, but the word battle is conjugated and without the rest of the sentence it can't be translated in different way than:
"And bitter battle for the triumph of good against evil"
4 únor 2009 20:01
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
What do you mean by: "the word battle is conjugated"?
4 únor 2009 20:04
goncin
Počet příspěvků: 3706
It should be some kind of declension.
4 únor 2009 20:09
Roller-Coaster
Počet příspěvků: 930
Omg, declension is the word I searched for. Sorry Lily and thanks Goncin.
Anyway, this is still true
Serbian is strange language, oh yes it is
4 únor 2009 20:10
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Should I release it, Goncy?
5 únor 2009 11:00
goncin
Počet příspěvků: 3706
Hmmm... For the benefit of the doubt, better to release it.