Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Švédsky - his brother was omitted by mistake.

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyNěmeckyŠvédsky

Kategorie Dopis / Email - Domov / Rodina

Titulek
his brother was omitted by mistake.
Text
Podrobit se od skm.sara
Zdrojový jazyk: Anglicky

his brother was omitted by mistake.

Titulek
hans bror blev utelämnad av misstag
Překlad
Švédsky

Přeložil lilian canale
Cílový jazyk: Švédsky

hans bror blev utelämnad av misstag
Naposledy potvrzeno či editováno lenab - 13 leden 2009 22:39





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

13 leden 2009 21:07

lenab
Počet příspěvků: 1084
Hi Lilian!

I think it would be better to write "blev" instead of "var".

13 leden 2009 22:14

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Isn't that a passive sentence?

I thought it should read "var utelämnat", but of course I must be wrong.

I'll edit.

13 leden 2009 22:38

lenab
Počet příspěvků: 1084
Well, it's not wrong to say "var", but that kind of describes a state more than what has happened. If you are omitted it's passive from your part, but the one who omits is active. Was this too confusing??