Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - Švédsky - När du ringer till 118 888 Autosvar behöver du...

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: ŠvédskyAnglicky

Titulek
När du ringer till 118 888 Autosvar behöver du...
Text k překladu
Podrobit se od gmicheli
Zdrojový jazyk: Švédsky

När du ringer till 118 888 Autosvar behöver du veta vilket telefonnumer abonnenten har. När du har knappat in telefonnumret läses namn, gatu- och postadress upp.
22 leden 2009 15:38





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

16 únor 2009 13:44

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Lenab, could you help me evaluate this translation? It seems that our users don't agree with the meaning.

Your version, perhaps...

CC: lenab

16 únor 2009 18:16

lenab
Počet příspěvků: 1084
Hi Lilian!
I would translate it:
"When you call 118 888 Auto-response you need to know the subscriber's phone number. Once you have keyed in the phone number, the name, street and postal address will be read to you."

16 únor 2009 18:18

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Will be read or informed?

16 únor 2009 18:25

lenab
Počet příspěvků: 1084
Read. It's a passive. Actually it's not written "to you", so maybe you could just say:

"Once you have keyed in the phone number, the name, street and postal address will be read out."

16 únor 2009 18:56

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
given?

16 únor 2009 19:56

lenab
Počet příspěvků: 1084
Well, the verb is read out(läsa upp), meaning "recite".

16 únor 2009 20:03

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
I'm trying to find an alternative because it would be a bit weird using "read" ou "read out" in English.
What about: "will be heard"?

16 únor 2009 20:06

lenab
Počet příspěvků: 1084
Yes, the person calling in will surely hear the message someone reads out. It will be heard!

16 únor 2009 20:22

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
whew! Finally! Thanks Lenab