Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



10Překlad - Turecky-Perština - hiç arayıp sorduÄŸun yok unuttun beni iyice

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglickyItalskyČínskyIslandskyEsperantemPerština

Kategorie Výraz - Láska / Přátelství

Titulek
hiç arayıp sorduğun yok unuttun beni iyice
Text
Podrobit se od ANGELIC77
Zdrojový jazyk: Turecky

hiç arayıp sorduğun yok unuttun beni iyice

Titulek
تو هیچ وقت از من درخواست نکردی ، به نظر ...
Překlad
Perština

Přeložil amitis
Cílový jazyk: Perština

تو هیچ وقت از من درخواست نکردی ، به نظر میاد من رو فراموش کردی
Naposledy potvrzeno či editováno ghasemkiani - 25 květen 2009 19:11





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

10 únor 2009 16:47

ghasemkiani
Počet příspěvků: 175
بهتر نیست بگوییم «هیچ وقت از من سراغی نمی‌گیری…» یا «سری به من نمی‌زنی…»؟ (با توجه به ترجمه‌ی انگلیسی:

You hardly ever call me, you seem to have thoroughly forgotten me.

گرچه این جمله را هم در قسمت یادداشت نوشته است:

You have never asked me , you thoroughly forget me.