Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Baskičtina-Španělsky - Zergaitik galdu ziren erantzunak. Nora euin...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: BaskičtinaŠpanělsky

Kategorie Myšlenky - Láska / Přátelství

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Zergaitik galdu ziren erantzunak. Nora euin...
Text
Podrobit se od martacoll92
Zdrojový jazyk: Baskičtina

Zergaitik galdu ziren erantzunak.
Nora euin zuten ihes hitz goxoek.
Nois irentsi gintuen zalantza ezinen olatuak
Poznámky k překladu
Vaig treure aquests fragment escrit amb basc en una pàgina web d'una amiga, i m'agradaria saber què hi diu, segurament és un pensament seu o alguna cosa així. Gràcies.

Titulek
¿Por qué se perdieron las respuestas? ¿A dónde huyeron...?
Překlad
Španělsky

Přeložil mlforcada
Cílový jazyk: Španělsky

¿Por qué se perdieron las respuestas?
¿Adónde huyeron las palabras dulces?
¿Cuándo nos tragó la ola de las dudas imposibles?
Poznámky k překladu
Había dos palabras en euskera mal escritas: euin->egin y nois->noiz
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 19 květen 2009 15:07





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

14 únor 2009 22:23

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
mlforcada,

La puntuación es necesaria, si son preguntas tienes que colocar los signos de interrogación al principio y al final de cada una.
Por favor completa tu traducción.

15 únor 2009 07:15

mlforcada
Počet příspěvků: 8
Ya está, ¿no?

15 únor 2009 13:37

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Sí, ya está, por eso he abierto una encuesta para ver si el significado es correcto (yo no sé vasco ).

17 květen 2009 19:43

juanan
Počet příspěvků: 3
La traducción está mál hecha

17 květen 2009 20:04

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hola juanan,
Veo que eres nuevo en el sitio, por eso aún no sabes muy bien lo que hacer.
No basta decir que "la traducción está mal hecha". Para ayudarnos realmente tendrías que decir qué es lo que está errado y proponer la corrección.

Esperamos tus sugerencias.

CC: juanan

18 květen 2009 06:19

mlforcada
Počet příspěvků: 8
No la puedo modificar, pero me acabo de dar cuenta de que la última frase estaba mal traducida. Sería "¿Cuándo nos tragó la ola de las dudas imposibles?"

18 květen 2009 10:40

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
juanan, ¿esa es la corrección a que te refieres?

CC: juanan

19 květen 2009 15:06

juanan
Počet příspěvků: 3
Si esta bien traducido, aunque el texto en Euskera no esta bien escrito, la traducción en castellano es correcta.

19 květen 2009 15:07

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Gracias juanan