Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - Bir tane film vardı, adam bütün kızların...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglicky

Kategorie Noviny - Společnost / Lidé / Politika

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Bir tane film vardı, adam bütün kızların...
Text
Podrobit se od soulaboula
Zdrojový jazyk: Turecky

Bir tane film vardı, adam bütün kızların akıllarından geçenleri okuyabiliyordu. Ben böyle bir şey isterdim.

Titulek
There is a movie in which a man can read the minds of all girls.
Překlad
Anglicky

Přeložil Eylem14
Cílový jazyk: Anglicky

There is a movie in which a man can read the minds of all girls. I want someting like that.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 2 únor 2009 10:47





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

1 únor 2009 21:26

merdogan
Počet příspěvků: 3769
There is ...> There was...
..>could read,
..> wanted

2 únor 2009 01:01

pretender
Počet příspěvků: 22
Whole translation is right however I would say "There was a movie..." and naturally can should be could.

2 únor 2009 10:36

Eylem14
Počet příspěvků: 43
I agreee that literally the translation should be in past tense, but it sounded a bit odd to me in English. I know that in Turkish it is common to say some things in past time, for example I miss you should be translated as Seni ozledim (I missed you). So that is the reason that I put the translation here in present time and not in past.