Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



10Překlad - Finsky-Švédsky - Kaunislinjainen junnu, joka saisi esiintyä...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: FinskyŠvédsky

Titulek
Kaunislinjainen junnu, joka saisi esiintyä...
Text
Podrobit se od Pudelanki
Zdrojový jazyk: Finsky

Kaunislinjainen junnu, joka saisi esiintyä reippaammin.
Poznámky k překladu
Detta är ett utdrag från exteriörbedömning på hundutställning.

Titulek
En välskapt junior som gärna kunde uppträda lite mer energiskt
Překlad
Švédsky

Přeložil Linda Ahlblad
Cílový jazyk: Švédsky

En välskapt junior som gärna kunde uppträda lite mer energiskt.
Naposledy potvrzeno či editováno pias - 28 únor 2009 13:43





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

21 únor 2009 15:15

Donna22
Počet příspěvků: 75
Not "en hund", which means a dog, if there isn't other meaning for the same word as meaning as a lad. It should be "kille" or something else like that.

21 únor 2009 20:01

lenab
Počet příspěvků: 1084
I don't understand Finnish, so I can't decide whether the translation is good or not, but in Swedish a female dog is "tik" and a male dog is "hund". The same word also means dog. If it's not familiar, you should not say "kille" but "hund".

22 únor 2009 14:53

Linda Ahlblad
Počet příspěvků: 4
"Junnu" is a finnish slang word for "junior". As said in the comment, this is an excerpt from an exterior judging at a dog show. In this context, "junnu" means "young (male) dog", i.e. "ung (manlig) hund" in swedish.

22 únor 2009 15:00

pias
Počet příspěvků: 8113
Hej Linda,
ser att du ändrat översättningen, då får vi köra en ny omröstning. Jag tror att det är bättre att skriva "unghund" i ett ord. Vad tror du om detta?

22 únor 2009 15:21

Linda Ahlblad
Počet příspěvků: 4
Ordet "unghund" finns inte i Svenska Akademiens ordlista. Så "ung hund" i så fall. Men "junior" är den exakta översättningen av "junnu".

22 únor 2009 15:37

pias
Počet příspěvků: 8113
Du har rätt, ordet finns inte med där, men det är ett vanligt begrepp. Hittade en sida här, som beskriver det.

22 únor 2009 16:50

Pudelanki
Počet příspěvků: 1
Tack för översättningarna.
Om det är en junior i utställningssammanhang kan man inte skriva unghund, det är nästa åldersindelning. Skulle kunna tänka mig att ordet juniorhane är lämpligt, om det framgår att det är en hane i den finska texten.

22 únor 2009 17:23

pias
Počet příspěvků: 8113
Ok, tack för klargörandet Pudelanki!

Linda,
vad säger du om "juniorhane"?

24 únor 2009 14:18

pias
Počet příspěvků: 8113
Hej Linda
Då du inte svarar (ser att du inte varit inloggad) så kör jag igång en omröstning bland medlemmarna nu för att kunna utvärdera om den är ok. som den är.