Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



10Překlad - Bosensky-Turecky - I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiÅ¡.

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: DánskyBosenskyTureckyAnglicky

Kategorie Každodenní život - Zábava / Cestování

Titulek
I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiš.
Text
Podrobit se od kubraaa
Zdrojový jazyk: Bosensky Přeložil maki_sindja

I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiš.

Titulek
Sen de, benim büyük aşkım!...
Překlad
Turecky

Přeložil fikomix
Cílový jazyk: Turecky

Sen de, benim büyük aşkım! Benim için çok şey ifade ediyorsun.
Naposledy potvrzeno či editováno FIGEN KIRCI - 25 únor 2009 20:52





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

25 únor 2009 13:54

CursedZephyr
Počet příspěvků: 148
fikomix,başında "I" var ya,"Sen de benim büyük aşkımsın,benim için çok şey ifade ediyorsun" Nasıl?

25 únor 2009 14:02

CursedZephyr
Počet příspěvků: 148
OlmuÅŸ,oyumu deÄŸiÅŸtirdim ben de

25 únor 2009 14:21

fikomix
Počet příspěvků: 614
O "I" var ya, nedense gözümden kaçmış.
Teşekkürler

25 únor 2009 20:00

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
arkadaslar,
asil metin olan dancaya gore su sekilde 'Sen de, benim buyuk aşkım! benim icin...'. ama bosnakcaya olan ceviride, 'I ti si' den sonra virgul konulmamis.
yani, fiko,
'Sen de, buyuk aşkım benim! Benim icin cok sey ifade ediyorsun!' seklinde duzenlemeliyiz.

CC: CursedZephyr

25 únor 2009 20:03

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
ingilizcesini yazarsam daha anlisilir olur:
You too, my great love. You mean a lot to me.

CC: CursedZephyr

25 únor 2009 20:52

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
ben duzelttim!

25 únor 2009 21:03

CursedZephyr
Počet příspěvků: 148
Gene iş başa düştü diyorsunuz,teşekkürler!

25 únor 2009 21:27

kubraaa
Počet příspěvků: 3
teşekkür ederim