Překlad - Bosensky-Turecky - I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi znaÄiÅ¡.Momentální stav Překlad
Kategorie Každodenní život - Zábava / Cestování | I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi znaÄiÅ¡. | |
I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi znaÄiÅ¡. |
|
| Sen de, benim büyük aÅŸkım!... | | Cílový jazyk: Turecky
Sen de, benim büyük aşkım! Benim için çok şey ifade ediyorsun. |
|
Naposledy potvrzeno či editováno FIGEN KIRCI - 25 únor 2009 20:52
Poslední příspěvek | | | | | 25 únor 2009 13:54 | | | fikomix,başında "I" var ya,"Sen de benim büyük aÅŸkımsın,benim için çok ÅŸey ifade ediyorsun" Nasıl? | | | 25 únor 2009 14:02 | | | OlmuÅŸ,oyumu deÄŸiÅŸtirdim ben de | | | 25 únor 2009 14:21 | | | O "I" var ya, nedense gözümden kaçmış.
TeÅŸekkürler | | | 25 únor 2009 20:00 | | | arkadaslar,
asil metin olan dancaya gore su sekilde 'Sen de, benim buyuk aşkım! benim icin...'. ama bosnakcaya olan ceviride, 'I ti si' den sonra virgul konulmamis.
yani, fiko,
'Sen de, buyuk aÅŸkım benim! Benim icin cok sey ifade ediyorsun!' seklinde duzenlemeliyiz. CC: CursedZephyr | | | 25 únor 2009 20:03 | | | ingilizcesini yazarsam daha anlisilir olur:
You too, my great love. You mean a lot to me. CC: CursedZephyr | | | 25 únor 2009 20:52 | | | | | | 25 únor 2009 21:03 | | | Gene iÅŸ baÅŸa düştü diyorsunuz,teÅŸekkürler! | | | 25 únor 2009 21:27 | | | teÅŸekkür ederim |
|
|