Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - Bunu baÅŸaran sen misin? Yoksa sen aÅŸk mısın? ...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglickyRusky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Bunu başaran sen misin? Yoksa sen aşk mısın? ...
Text
Podrobit se od alphy
Zdrojový jazyk: Turecky

Bunu başaran sen misin? Yoksa sen aşk mısın?
Bana bu duyguları yaşattığın ve hayatıma girdiğin için, aşkı yalnız sana yakıştırdığım için, adını "aşk" koydum senin.
Sen aşk olmalısın.
Seni Seviyorum.

Titulek
Is it that you have succeeded in this?
Překlad
Anglicky

Přeložil cheesecake
Cílový jazyk: Anglicky

Is it that you have succeeded in this? Or are you love?
I named you "love" as you made me feel this way, as you came into my life and as I associated it with you only.
You must be love.
I love you.
Naposledy potvrzeno či editováno Tantine - 13 červen 2009 17:41





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

26 květen 2009 23:55

Tantine
Počet příspěvků: 2747
Hi Cheesecake

Long time since we saw each other.

This looks mostly fine, but maybe you should put

"Is it that you have succeeded in this?"

What do you think?

Bises
Tantine

27 květen 2009 16:33

cheesecake
Počet příspěvků: 980
Hi Tantine!!
It's very nice to see you back

Yes, your suggestion seems great to me, I will edit my sentence

4 červen 2009 21:01

Tantine
Počet příspěvků: 2747
Hi Cheese

Ooops, I forgot to set the poll. Now lets wait and see

It's great to be back too

Bises
Tantine

9 červen 2009 23:50

zfrakgn
Počet příspěvků: 2
Is that you who have succeeded this? I named you 'love' as you made me feel this way, as you come into my life and as I associated it only with you.
bu gibi ufak deÄŸiÅŸiklikler bence daha iyi olurdu


13 červen 2009 16:31

User10
Počet příspěvků: 1173
"Is it you that have succeeded in this?..."