Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Arabsky-Turecky - sohbet

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ArabskyTurecky

Kategorie Myšlenky - Každodenní život

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
sohbet
Text
Podrobit se od selamettin
Zdrojový jazyk: Arabsky

اسأل الله العي القدير ان يجمعنا في ساحات الاقصى كما جمعنا في ساحات المسجد الحرام
Poznámky k překladu
chat konuşması

Titulek
Herseye gücü yeter Allah'tan
Překlad
Turecky

Přeložil real_prayer
Cílový jazyk: Turecky

Herşeye gücü yeten Allah'tan, bizi Mescid-i El Haram çevresinde bir araya getirdiği gibi El Aksa Camii çevresinde de bir araya getirmesini temmenni ediyorum.
Naposledy potvrzeno či editováno 44hazal44 - 6 červenec 2009 23:40





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

2 červenec 2009 12:53

44hazal44
Počet příspěvků: 1148
Hi Jumana !
May I have a bridge for this one please ?

CC: jaq84

2 červenec 2009 13:39

44hazal44
Počet příspěvků: 1148
Pardon, anlayamadım ?

4 červenec 2009 07:29

jaq84
Počet příspěvků: 568
Hello Hazal.
Can you tell me what is written there?

5 červenec 2009 21:04

44hazal44
Počet příspěvků: 1148
It means: ''I want(wish) earnestly Allah who has enough power for everything to reunite us like he reunited us around Kaaba even in the farthest places.''


Hope my English version isn't too faulty.

5 červenec 2009 22:03

jaq84
Počet příspěvků: 568
It actually says:
"....to reunite us in the square(s) of Aqsa mosque like he has (re)united us in the
square(s) of Al Masjid Al-Haram".
And there was no "earnestly" mentioned in the original text.
He could've started the sentence as:"May Allah" or like he did "I wish that Allah".
What else?
Instead of saying "Allah who has enough power for everything" it is "Allah the Almighty" I don't know if you have in Turkish a word that stands for "Almighty"

5 červenec 2009 22:07

44hazal44
Počet příspěvků: 1148
Thanks a lot !