Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - Turecky - Selam ,tatile Marmaris'emi geliyorsun ? Güzel...

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglicky

Kategorie Dopis / Email - Láska / Přátelství

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Selam ,tatile Marmaris'emi geliyorsun ? Güzel...
Text k překladu
Podrobit se od erkan505
Zdrojový jazyk: Turecky

Selam ,tatile Marmarise mi geliyorsun ? Güzel umarım iyi eğlenirsin.Ben gelmiyorum!
Niçin geleyim ki? ,sen bana güvenmiyorsun! Madem tatile Türkiye'ye gelecektin niçin beraber tatili planlamadık.
ben sana kırgınım evet ama şimdi daha çok kırgınım.Umarım tatilin J. ile eğlenceli geçer.Hoşçakal.
Poznámky k překladu
Female name (J.) abbr. /pias 090626.
Naposledy upravil(a) pias - 26 červen 2009 15:48





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

26 červen 2009 14:49

erkan505
Počet příspěvků: 21
lütfen çok önemli ,bakabilirmisiniz?

26 červen 2009 15:12

Sunnybebek
Počet příspěvků: 758
Julia - is a name, should be abbreviated.

26 červen 2009 15:48

pias
Počet příspěvků: 8114
Done

26 červen 2009 17:14

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
There wasn't the need to. It wouldn't change into English
Abbreviations must occur when the name will be "transliterated" into a language which uses a different script from the original, like from Latin alphabet into Hebrew, Bulgarian, Arabic, etc.

CC: pias