Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Litevština-Anglicky - Labukas drauguze,Pirmiausia ...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: LitevštinaAnglicky

Titulek
Labukas drauguze,Pirmiausia ...
Text
Podrobit se od lumyno
Zdrojový jazyk: Litevština

Labukas drauguze,

Pirmiausia atleisk man uz toki nerupestinguma ir aplaiduma, jau beveik savaitele kaip tu istekejai ir as nesugebejau tau brukstelt keliu bent zodeliu. Tu man labai atleisk.
Ta sestadieni, as uzdegiau Jums abiems zvakele ir buvau su jumis. Dziaugiausi uz jus abu ir labai labai sveikinau.

Titulek
Hi, friend.First of all, please ...
Překlad
Anglicky

Přeložil buble
Cílový jazyk: Anglicky

Hi, friend.

First of all, please forgive me for such negligence and carelessness, it's been almost a week since you got married and I couldn't write you a few words. Please, forgive me. On that Saturday I lighted a candle for both of you and I was with you. I was happy for both of you and congratulated you.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 6 říjen 2009 15:42





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

5 říjen 2009 16:54

k.p.c.
Počet příspěvků: 11
Too literal at some points.

6 říjen 2009 10:19

Dzuljeta
Počet příspěvků: 45
No diacritics :'(

6 říjen 2009 12:46

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
@ Hi k.p.c.,

What would your suggestions be?

@ DZuljeta, we are judging the English version, not the original. Despite the lack of diacritics in Lithuanian, does the translation convey the meaning?

CC: k.p.c. Dzuljeta

6 říjen 2009 15:35

Dzuljeta
Počet příspěvků: 45
*ashamed* Sorry

I didn't like "and congratulations."

In my opinion, it should be ..."and congratulated you".

Besides, I don't like "Hello" - "Labukas" is an informal word - maybe "Hi" or "Hey" would sound better

6 říjen 2009 16:22

k.p.c.
Počet příspěvků: 11
I agree with Dzuljeta regarding "and congratulations". This is one of the points I meant by saying "too literal".

Also, the phrase "for such negligence and carelessness" looks like a segment from financial report , keeping in mind that it is a letter to a friend. I would simply change it to "please forgive me for being so careless and oblivious".