Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Brazilská portugalština-Italsky - Ontem, não resisti a tentação e fui vê-la. Foi...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Brazilská portugalštinaItalsky

Kategorie Chat - Láska / Přátelství

Titulek
Ontem, não resisti a tentação e fui vê-la. Foi...
Text
Podrobit se od Nilzo
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština

Ontem, não resisti a tentação e fui vê-la.
Foi muito bom ter feito isto, mas depois me senti um bobinho... beijos

Titulek
Ieri non ho resistito alla tentazione
Překlad
Italsky

Přeložil pampi26
Cílový jazyk: Italsky

Ieri non ho resistito alla tentazione e sono andato a vederti. È stata una cosa molto buona, ma poi mi sono sentito un po' sciocco... baci
Naposledy potvrzeno či editováno Efylove - 1 říjen 2009 21:19





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

30 září 2009 12:06

Maybe:-)
Počet příspěvků: 338
I think there are some minor errors: they could be corrected this way: "Ieri *non* ho resistito alla tentazione e sono andato a *vederti*. E' stato molto *bene aver fatto questo*, ma *poi* mi sono sentito un po' sciocco... baci"

1 říjen 2009 10:01

Efylove
Počet příspěvků: 1015
Maybe, what about: "è stato molto bene" ---> "è stata una buona cosa"?

1 říjen 2009 16:36

Maybe:-)
Počet příspěvků: 338
Yes, sure... considering that there is the adverb "muito", you could even add the same adverb in the translation: "E' stata una cosa (molto) buona...

Gratias tibi ago, Efylove...

1 říjen 2009 21:17

Efylove
Počet příspěvků: 1015


Prego, Maybe! E' sempre un piacere discutere con te.