Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Řecky-Španělsky - Σε αγαπάω πάρα πολύ, εχεις ...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: BulharskýŘeckyŠpanělsky

Kategorie Výraz

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Σε αγαπάω πάρα πολύ, εχεις ...
Text
Podrobit se od sunnytoni
Zdrojový jazyk: Řecky Přeložil petrosk

Σε αγαπάω πάρα πολύ, εχεις σκλαβώσει την καρδιά μου! Μου λείπεις υπερβολικά, ανυπομονώ να σε δω ξανά!

Titulek
Te quiero muchísimo
Překlad
Španělsky

Přeložil Isildur__
Cílový jazyk: Španělsky

Te quiero muchísimo, ¡has esclavizado a mi corazón! ¡Te echo de menos enormemente, espero verte otra vez!
Poznámky k překladu
υπερβολικά es "exageradamente" de manera literal, aunque considero que "enormemente" cuadra algo más en español. A mi parecer, sería incluso mejor realizar una modulación del estilo "te echo tanto, tánto de menos..." o "no te puedes imaginar cuánto te echo de menos", pero teniendo en cuenta que la versión en griego ya es una traducción, quizá con estas propuestas el resultado diferiría demasiado del original ruso.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 21 říjen 2009 21:33