Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Původní text - Turecky - namussuz ÅŸerefsiz olduÄŸunu biliyordum dayı ama...
Momentální stav
Původní text
Text je dostupný v následujících jazycích:
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
namussuz şerefsiz olduğunu biliyordum dayı ama...
Text k překladu
Podrobit se od
go_gumman
Zdrojový jazyk: Turecky
namussuz şerefsiz olduğunu biliyordum dayı ama bu kadar değil
Poznámky k překladu
before edits:
"manusuz serefsiz oldunu biliyordum dayi ama bukadar deyil"
- 44Hazal44/Handyy/Cheesecake -
Naposledy upravil(a)
handyy
- 30 září 2009 16:49
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
29 září 2009 02:49
handyy
Počet příspěvků: 2118
"manusuz"?
"namussuz" olabilir mi, ne dersiniz?
CC:
44hazal44
cheesecake
29 září 2009 07:45
44hazal44
Počet příspěvků: 1148
Cümlenin devamına bakılırsa 'namussuz' uygun gibi görünüyor.
29 září 2009 11:30
go_gumman
Počet příspěvků: 1
???? what do u mean ????
29 září 2009 12:17
cheesecake
Počet příspěvků: 980
Evet handy benim de aklıma "namussuz"dan başka uygun bir şey gelmedi.
30 září 2009 16:48
handyy
Počet příspěvků: 2118
Teşekkür ederim bayanlar, düzenliyorum hemen!
@go_gumman,
There is not such a word as "manusuz" in Turkish. So, we, the turkish expert, will replace it with another word which is, we thought,
most probably
intended to use.