| |
|
Překlad - Rusky-Portugalsky - ПрофеÑÑионалами не рождаютÑÑ, а ÑтановÑÑ‚ÑÑMomentální stav Překlad
Kategorie Výraz | ПрофеÑÑионалами не рождаютÑÑ, а ÑтановÑÑ‚ÑÑ | | Zdrojový jazyk: Rusky
ПрофеÑÑионалами не рождаютÑÑ, а ÑтановÑÑ‚ÑÑ. | | Ðа тему афоризма: "Люди не рождаютÑÑ, а ÑтановÑÑ‚ÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¸, кто они еÑÑ‚ÑŒ." |
|
| Não se nasce profissional: torna-se. | | Cílový jazyk: Portugalsky
Não se nasce profissional: torna-se. | | Soa melhor se for usado no singular. Звучит лучше еÑли употребить в единÑтвенном чиÑле. imho |
|
Naposledy potvrzeno či editováno Sweet Dreams - 8 leden 2010 21:06
Poslední příspěvek | | | | | 6 leden 2010 23:50 | | | Hello Sunny!
Could you give me a bridge, please?
CC: Sunnybebek | | | 7 leden 2010 15:37 | | | Hi Allochka, can you speak in English, please? | | | 7 leden 2010 16:03 | | | Eu sou muito fraca no inglês, mas posso falar português.
Entendo e até muito bem que vocês (expertos) precisam de pontes (ou melhor "vós precisais" ), mas acho que seria mais justo, mais certo, se avaliação fosse feita pelas pessoas que conhecem ambas as linguagens. E não me estou a referir a qualquer caso concreto, mas sim, em geral.
| | | 7 leden 2010 16:14 | | | p.s.
+- isto:
One is not born a professional, but becomes... | | | 7 leden 2010 16:29 | | | Ah!
Obrigado pelo "profissional"!
| | | 7 leden 2010 23:43 | | | Hi Sweety!
I'm sorry that I'm late.
And Allochka gave the correct bridge : "One is not born a professional, but becomes (a professional)." | | | 8 leden 2010 21:05 | | | Eu entendo o teu ponto de vista Allochka, mas como podes ver não há quaisquer votos sobre a tradução, daà ter pedido uma ponte a uma das especialistas de russo.
@Sunny, thank you very much for your help! |
|
| |
|