Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Francouzsky-Anglicky - On s'inquiète pour sa petite chérie, hein ?

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: FrancouzskyAnglicky

Kategorie Každodenní život

Titulek
On s'inquiète pour sa petite chérie, hein ?
Text
Podrobit se od Chiv
Zdrojový jazyk: Francouzsky

On s'inquiète pour sa petite chérie, hein ?
Poznámky k překladu
La personne dit cela de façon moqueuse à l'encontre d'une autre personne. Langage familier. Anglais américain.

Titulek
Worry
Překlad
Anglicky

Přeložil lenab
Cílový jazyk: Anglicky

So we worry about our little sweetheart, huh??
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 10 leden 2010 00:49





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

9 leden 2010 17:26

typy
Počet příspěvků: 13
La phrase anglaise contient deux interjections ("so" et "Huh" alors que la traduction n'en contient qu'une. Je pense que ça nuit à la restitution de la phrase originale.

9 leden 2010 18:50

Freya
Počet příspěvků: 1910
sa petite chérie - his little sweetheart

9 leden 2010 21:15

lenab
Počet příspěvků: 1084
The intention of the whole text is : "You worry about your little sweetheart, huh?", but written in a mockery tone. That's why I choose "we" .
In the french text, as there is no context, you can not be sure whether it should be his or her little sweetheart. The only thing we know is that the sweetheart is a she.

9 leden 2010 21:37

Burduf
Počet příspěvků: 238
I think Ienab you are right with "we" in french, but I think isn't understanding as well in english

Je pense Ienab que vous avez raison avec le "nous/on" pour le français mais je pense que cela ne sera pas aussi bien compris en anglais.