Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Turecky-Brazilská portugalština - George Bana önünde mızrak ve kalkan ile silahlı....
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Věta
Titulek
George Bana önünde mızrak ve kalkan ile silahlı....
Text
Podrobit se od
Rattis
Zdrojový jazyk: Turecky
George Bana önünde mızrak ve kalkan ile silahlı. Amen
Titulek
George coberto com um escudo e uma ...
Překlad
Brazilská portugalština
Přeložil
Lizzzz
Cílový jazyk: Brazilská portugalština
George coberto com um escudo e uma lança na frente de Bana. Amém.
Poznámky k překladu
Nessa frase há duas possibilidades; ou Bana é um nome ou um sobrenome, portanto, a frase também pode significar:
"Ele/a está coberto com um escudo e uma lança na frente de George Bana. Amém"
Naposledy potvrzeno či editováno
lilian canale
- 21 leden 2010 22:19
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
11 leden 2010 20:29
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Olá Lizzzz,
Acho que se trata de "São Jorge", portanto a opção das notas me parece menos provável.
13 leden 2010 21:38
Lizzzz
Počet příspěvků: 234
Lilian
Também pensei nisso mas como eu encontrei na internet um George Bana e em turco São Jorge é Aziz Georgios, então eu preferi por deixar essa outra opção só para desencargo de consciência.