Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Původní text - Turecky - George Bana önünde mızrak ve kalkan ile silahlı....
Momentální stav
Původní text
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Věta
Titulek
George Bana önünde mızrak ve kalkan ile silahlı....
Text k překladu
Podrobit se od
Rattis
Zdrojový jazyk: Turecky
George Bana önünde mızrak ve kalkan ile silahlı. Amen
5 prosinec 2009 04:56
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
21 leden 2010 10:35
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
A bridge for evaluation, please?
CC:
cheesecake
handyy
21 leden 2010 21:28
cheesecake
Počet příspěvků: 980
The sentence creates an ambiguity because of the lack of a comma, but it should most probably be like:
"George is armoured with a shield and a spear in front of Bana. Amen."