Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Řecky-Anglicky - "Επίσης έχεις τελειώσει γιατί είσαι γαϊδούρι, όπως όλες σας"

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŘeckyBulharskýAnglicky

Titulek
"Επίσης έχεις τελειώσει γιατί είσαι γαϊδούρι, όπως όλες σας"
Text
Podrobit se od Stankova
Zdrojový jazyk: Řecky

"Επίσης έχεις τελειώσει γιατί είσαι γαϊδούρι, όπως όλες σας"

Titulek
"You have finished in the same way because you are stubborn, just like the rest of you"
Překlad
Anglicky

Přeložil Galatheea
Cílový jazyk: Anglicky

"You have finished in the same way because you are jackass, just like the rest of you"
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 13 červen 2010 16:27





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

5 červen 2010 14:37

User10
Počet příspěvků: 1173
Lit: "You have finished too, because you are a donkey just like the rest of you" (adressed to a woman, "rest donkeys"-rest women).

donkey= stubborn, insensitive, unaffected by other's needs and emotions, egocentric person.

I think here is used more in the meaning of "insensitive/unaffected".


5 červen 2010 15:17

Galatheea
Počet příspěvků: 6
Could be, even though, usually the word donkey it is associated with stubbornness; there is a Greek expression "ένας γάιδαρος βρέχεται" (Ι.ε. είναι απρόσβλητος ή αναίσθητος)- unaffected or insensitive but it's not used in this sentence. Unfortunately we don't know the context to have a clear picture.

12 červen 2010 17:37

svajarova
Počet příspěvků: 48
"You have finished in the same way because you are donkey,just as you all!

13 červen 2010 14:58

ViaLuminosa
Počet příspěvků: 1116
I think the correct word in this case is "jackass", not donkey...

13 červen 2010 19:38

Galatheea
Počet příspěvků: 6
I have chosen a word that could express the idea without being too rough.